Die
Verwirrung um Suns Namen
Der
Verfasser nennt Sun durchgängig "Sun Yat
Sen".[30]
Zweimal taucht im Text der Name "Sun Wen" auf, beide Male in wörtlicher
Rede seiner Bewacher. Unmittelbar nach seiner Festsetzung wird er von Sir
Halliday Macartney nach seinem Namen gefragt und antwortet
"Sun".
Darauf Macartney:
"Your name [...] is
Sun Wen; and we have a telegram from the Chinese Minister in America [...] asks
me to arrest
you."[31]
Später redet ihm der Gesandtschafts-Übersetzer Tang zynisch zu:
"You had better confess that you are Sun Wen
[...]. You are well known in China: the Emperor and the Tsung-Li-Yamen are well
acquainted with your history; it is surely worth your while dying with so
distinguished a name as you have made for yourself upon
you."[32]
Ein
Times-Leitartikel vom 24. Oktober 1896, der im Anhang von
Kidnapped in
London abgedruckt ist und seine
Informationen aus den Presseerklärungen Suns nach seiner Freilassung und
von James Cantlie bezieht, spitzt die Namens-Dichotomie noch zu:
"The
offence alleged against Sun Yat Sen is
that his medical character is a mere cloak for other designs, and
that he is really
Sun Wên, the prime mover in a
conspiracy[...]. Sun Wên saved himself by timely flight, and made his way
through Honolulu and America to this country [...]. On reaching England [...],
he called upon his old friends, Mr. Cantlie and Dr. Manson, and prepared to
commence a course of medical study in London. A few days later he disappeared
[...]. Sun
Wên, or Sun Yat Sen, whichever he may
be [...]."
(Hervorhebungen von
D.Z.)[33]
Hier
zeigt sich ein gutes Stück Hilflosigkeit und Verwirrung der nicht
chinakundigen Westler in Bezug auf chinesische Namensgebung. Der Verfasser
verliert kein erklärendes Wort zur Namensfrage, sondern schreibt in
Kidnapped in
London diese Namenstrennung fest: Sun
Yat Sen ist Suns Name in Hongkong, unter Christen und im bzw. für das
Ausland, Sun Wen ist Suns Name als Chinese unter (nichtchristlichen) Chinesen
bzw. in China.
Da
Sun seinem Freund und Hongkonger Lehrer Cantlie als Sun Yat Sen vertraut ist,
ist dies ganz selbstverständlich der Name, den er in London trägt und
mit dem er als Verfasser auftritt. Das Auftauchen seines "chinesischen" Namens
an den beiden genannten Textstellen spricht für die Detailgenauigkeit des
Berichts.